Trauer um Malou

Mit großer Trauer teilt der Vorstand der Städtepartnerschaft Eitorf mit, dass die langjährige Vorsitzende und Weggefährtin aus unserer Partnerstadt Bouchain, Marie-Louise Gobrecht, am 7. August verstorben ist.

Die Beisetzung fand am 12. August in Bouchain statt. Eine Delegation des Vereins nahm an der Beisetzung teil.

In Erinnerung an Malou hier die Todesanzeige und die Trauerreden von Claire Canivez (stellvertretende Vorsitzende Bouchain) und Claudia Mund (Vorsitzende Eitorf).

malou

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Hommage à Malou

Après avoir tant lutté, Malou, notre chère Malou, nous a quittés laissant dans nos cœurs un immense vide.

Nachdem sie so lange gekämpft hat, hat sie uns nun mit einer unermesslichen Leere in unseren Herzen verlassen.

Courageuse, elle ne se plaignait jamais, faisait des projets et allait de l’avant.

Mutig wie sie war, und sich nie beklagend, sah sie immer nach vorn.

Généreuse, Malou avait le cœur sur la main et n’hésitait pas à donner de son temps pour aider les autres.

Sie war herzensgut und großzügig und hat nie gezögert etwas für jemand zu tun.

Présente dès la création du Jumelage franco-allemand il y a 40 ans, Malou a inlassablement œuvré pour l’amitié au-delà des frontières.

Von Anbeginn der deutsch-französischen Freundschaft vor 40 Jahren hat sie unerlässlich für diese Freundschaft über Grenzen hinaus gearbeitet.

Qu’il est difficile d’exprimer en quelques mots ce que nous ressentons aujourd’hui.

Es ist für uns sehr schwer in Worte zu fassen, was wir in diesen Tagen empfinden.

Les Associations de Jumelage sont orphelines.

Die Vereine sind einfach verwaist.

Tu vas nous manquer Malou mais tu resteras à jamais gravée dans nos cœurs …

Malou, du wirst uns fehlen, aber du verbleibst eingraviert in unseren Herzen.

 

Claire Canivez, Bouchain

 

 

Cher Gérard, chers membres de la famille, chers amis de notre Malou,

Nous avons tous eu l’énorme chance de côtoyer Malou dans notre vie.

Wir hatten alle das große Glück, Malou als Teil unseres Lebens erlebt zu haben.

Il est difficile de concevoir comment une telle personne aussi proche de nous, aussi implantée dans nos cœurs puisse être ainsi arrachée à la vie.

Es ist unfassbar, wenn ein solcher Mensch, der uns so nahe stand, so sehr ans Herz gewachsen ist, brutal aus dem Leben gerissen wird.

Au nom de notre Association, je dois dire combien Malou était exceptionnelle. Elle a constamment cherché à réunir les habitants de nos deux communes. Nous avons toujours admiré son inébranlable engagement et la minutie avec laquelle elle accomplissait sa tâche.  Elle a tenu corps et âme son poste de Présidente à la perfection. Son crédo était persévérance, persuasion et souci de bien faire.  Elle était un modèle d’intégrité.

Ich darf im Namen unseres Vereins sagen, dass Malou eine einzigartige Persönlichkeit war. Sie strebte stets danach, die Menschen unserer Gemeinden zusammenzuführen. Wir haben ihr unnachgiebiges Engagement, ihre Akribie, bewundert, mit der sie dieses Werk geschaffen hat. Sie hat ihr Amt als Vorsitzende stets in höchstem Perfektionismus geführt, und sie stand mit Leib und Seele hinter der Idee. Ihr Manifest war Durchhaltevermögen und Durchsetzungskraft, Wunsch auf Erfolg, zusammen mit einem vorbildhaften Grad an Integrität.

Dès le début, elle m’a transmis l’amour de cette amitié par delà les frontières. Je l’ai souvent appelé amicalement « maman ». Elle m’a appris beaucoup de choses sur le Jumelage mais aussi sur la vie. Elle était un véritable, un inoubliable trésor.  C’est à nous maintenant de rester unis, de ne pas abandonner et de poursuivre comme elle l’aurait souhaité.

Gleich von Anfang an hat sie mich angesteckt von dieser Liebe zu Freundschaft ohne Grenzen. Ich habe sie oft scherzhaft „Maman“ genannt, sie hat mich vieles gelehrt über die Städtepartnerschaft und über das Leben, sie war ein wahrer, unvergesslicher Schatz. Sie hat es vorgelebt und es ist uns eine Verpflichtung in unserem Zusammenhalt nicht nachzulassen und ihn in ihrem Geist fortzusetzen.

Claudia Mund, Eitorf

malou_2